Ressources et informations à propos des sourds et malentendants de Belgique

Articles tagués ‘lpc Belgique’

Stage de formation LPC du 1au 5 juillet 2015

image

image

Source : Affiche trouvée au centre comprendre et parler.

Stage d’LPC mois de juillet

image

Source: affiche trouvée au centre comprendre et parler.

Weekend de formation LPC (langage parlé complété) du 23 au 24 mars 2012

Les coordonnées d’LPC Belgique:

LPC Belgique
rue du Bien-Faire, 16
B-1170 Bruxelles
Tél. : 02/672.6760

 

AJOUT DU 10 FEVRIER 2012 voilà un petit cours expliqué par moi-même ici. Après cette lecture, vous saurez tout. Il ne reste plus qu’à vous entraîner: https://sourdsressources.wordpress.com/2012/02/09/bref-petit-cours-dlpc/

  • Il s’agit d’un weekend entier où vous êtes nourris et logés sur place moyennant une inscription (payante bien-sûr) plus d’infos sur les lieux et prix ici http://www.lpcbelgique.be/page2.php

« 

Sachez que même si vous désirez que vos enfants oralisent, signez avec vos enfants est bénéfique (pour leurs repères, pour l’école, pour communiquer avec vous un élément qu’ils ne pourraient oraliser, dans le cas où ils nagent, où ils sont dans leur lit (et donc sans leurs appareils ou implant), …

Vous ne signerez pas avec eux la langue des signes pure et dure qui a sa grammaire propre (ex: dans chambre papa fait quoi?); mais plutôt du français signé (la grammaire et syntaxe du français sur laquelle on met des signes (ex: papa fait quoi dans chambre?)).

Vous remarquerez qu’on a omis de dire ou signer l’article “la”. En effet, les déterminants articles et le verbe être n’existent pas en langue des signes.

Afin d’éviter que l’enfant une fois qu’il oralise se mette à parler ainsi (ex: “papa a emprunté voiture maman” au lieu de “papa a emprunté la voiture de maman”) on utilise le lpc (le langage parlé complété). Il s’agit de coder en LPC toutes les syllabes d’un mot, d’une phrase (ex: pa-pa-est-pa-r-ti-che-r-cher-du-pain). Ou en combinant les deux LS + LPC comme suit:
Papa (LS) est (lpc) parti (LS) chercher (LS) du (LPC) pain (LS)

Ce langage (lpc) peut également aider l’enfant plus tard pour apprendre à oraliser en lisant sur les lèvres. »

  • Remarques: on dit « signer » la langue des signes MAIS « coder » le LPC. Sachez que le LPC (de langue français) est universel dans l’ensemble des pays parlant le français. En effet, en néerlandais il faut des clés LPC supplémentaires ne fusse que pour par exemple le mot ou son « schaar » pour ciseaux ou encore « goeiedag » pour bonjour. Des sons qui n’existent pas en français.

Nuage de Tags